Quote:
Nici adverbul „vizavi” nu are o viaţă din cale-afară de uşoară, deşi, cel puţin teoretic, în cazul lui lucrurile ar trebui să fie simple. Din păcate, nu sunt.
„Vizavi” înseamnă - sau s-ar cădea să însemne - un singur lucru: „peste drum” sau „faţă în faţă”, „exact în punctul opus”, ca în construcţiile:
Prietenul meu cel mai bun locuieşte în blocul de VIZAVI.
Consiliul Britanic se află VIZAVI de o laterală a ASE-ului.
În ultima vreme însă, tot mai mulţi vorbitori îl folosesc pe „vizavi” ca pe un sinonim al lui „în legătură cu”, „referitor la” sau „în raport cu”. AtâtDEX-ul pe suport de hârtie, greu de trei kilograme, cât şi omologul său on-line acceptă abaterea de la sensul iniţial. Este recomandabil, totuşi, ca „vizavi” să fie folosit doar ca element de spaţialitate concretă („casa de vizavi, magazinul de vizavi" etc.).
Asta înseamnă că sunt de evitat construcţiile de genul „Vreau să vă consult vizavi de această problemă” şi să spun „Vreau să vă consult în legătură cu (sau referitor la) această problemă”.