Dragut review, scris foarte fain si contine cam tot ce ar trebui sa afle cel care ar vrea sa incerce jocul.

Dar ca regula generala, majoritatea jocurilor dublate din japoneza in orice alta limba suna mizerabil, iar procentul tinde spre 100% cand e vorba de JRPG-uri. Eu personal nu am jucat un JRPG unde dublarea in engleza sa se apropie de calitatea voice acting-ului original. Nu stiu daca e o analogie tocmai corecta, dar ganditi-va cum ar suna un film din seria Lord of the Rings dublat in romana.

Acum problema cu dublarea in engleza din JRPG-uri si in special in cazul lui FFXV este faptul ca nu este deloc o prioritatea... eu unul nu stiu de ce se obosesc sa o faca in primul rand, ca nu le iese niciodata. E cam greu sa ajungi la calitatea VA-ului din japoneza avand in vedere cat accent se pune acolo pe calitatea acestuia.

Ceea ce ma deranjeaza pe mine este atunci cand unii developeri, sau publisheri cred ca e mai corect, decid sa nu includa in jocuri VA-ul original, ci sa-l schimbe cu o tentativa de dublare in engleza, fara posibilitate de alegere, invocand diferite motive precum limitarea spatiului de stocare sau alte balarii. Era o scuza buna in era PS2-ului, dar acum cand Blu-Ray-ul e standard, ma indoiesc ca mai sunt astfel de probleme. Se zvoneste si ca Legend of Zelda - Breath of the Wild nu ar include VA-ul original decat in versiunea japoneza, ceea ce mi se pare aberant in anul curent.

In concluzie, avem jocul cu pricina, Final Fantasy XV, care are un voice acting impecabil si un dublaj execrabil si care prin deplasarea unui slider din optiuni ne permite sa ne bucuram de voice acting asa cum ar trebui, in versiunea originala. Deci, despre ce vorbim aici?