Pai multi de pe aici nu s-au nascut cu gadget-uri cu meniuri in romana, cu jocuri taduse etc. si ne-am descurcat cu engleza. N-am facut engleza la scoala, nu am fost invatat de altcineva dar uite ca si acum imi tin telefoanele cu meniu pe engleza ca asa obisnuit sunt ca daca il pun pe roamana nu mai cunosc unii termeni folositi la anumite functii.

Asa am crescut si cu ZX Spectrum, cu Commodore 64 si apoi PC, a trebuit sa dibuim unele lucruri si nu am murit fara romana. Nu exista google translate si alte minuni. Acuma moare lumea daca nu are desene animate dublate, filme subtitrate si jocuri de consola pe romaneste! Nici sa fie jocuri dublate nu as alege sa ruleze astfel.

Chiar si daca ma uit la un film Korean nu-i setez audio pe engleza, ii pun subitrare in roamana daca exista, daca nu subtitrare in engleza si ma uit la film/serial in limba originala cum a vrut regizorul sa lase filmul, chiar si vocea si felul de exprimare a unui artist face parte din actorie deci nu vreau sa denaturez un material.

Chiar m-am uitat si la serialul Lupin, este in franceza si lucrul asta ii da o semnatura, nu l-as putea concepe dublat dar nah, nu toti ne-am nascut de pe vremea lui Ceausescu sa avem lipsuri si apoi sa apreciem ceva fara sa facem pipi pe noi daca nu-i cu manual/meniu/dublat/subtitrat in romana. Aici in vestul tarii prindeam pe vremea lui Ceausescu canalele TV ale maghiarilor, la romani nu vaeai la ce sa te uiti fiindca se difuza foarte putin. Nu stiam o boaba pe ungureste dar uite ca in cativa ani intelegeam orice desen animat sau film si ne bucuram ca avem macar la ce sa ne uitam.